El
par de chicas realizan videos donde parodian los doblajes al español que hacen
algunos canales de televisión
CIUDAD
DE MÉXICO, 19 de junio.- Cuántas veces has escuchado un programa doblado al
español y te preguntas ¿Alguien podrá hablar así? ¡Esto no es real!
El
doblaje al español de programas extranjeros generalmente es muy criticado por
su recurrente fórmula de exagerar la pronunciación y uso de palabras que no son
de uso cotidiano.
Fátima
y Regina, son dos adolescentes mexicanas que al ver las quejas de la gente
decidieron parodiar este tipo de trabajos.
Se
hicieron de un público después de que una página de Facebook diera a conocer
uno de sus videos, titulado “Traducción ID Channel: La ballena asesina”.
Aquí
se les puede ver en otra parodia
criticando un programa de conflicto de pareja que va a tener un bebé.
(EXCELSIOR/ Redacción/ 19/06/2015 13:20)
No hay comentarios:
Publicar un comentario